Tuesday, July 17, 2012

¿Na se forma de forma Morfema? Está en chino

Pensando en la lengua mandarín nos encontramos con símbolos bien dieferentes a la escritura como la que podemos leer mayoritariamente en el presente texto. Esto debido a que el mandarín ha conservado (a pesar de que evoluciona cual ser vivo) su escritura ancestral. Por ende en México ante nuestra frustración de no poder ni generar sonidos al leer los caracteres chinos satirisamos la tragedia con cosas como "Está en chino".
Ciertamente aunado hay reacciones de investigación (como la que se menciona aquí) cuyo objetivo es lograr la mejor comprensión posible entre las personas de diferente habla, haciendo equivalencias (llevarlo a un terreno de conceptos conocidos para facilitar la tarea) con lenguas alfabéticas, como decir que los trazos en los ideogramas o pictogramas mandarines son equivalencias a nuestros morfemas (lexicales y monemas).
Mas veamos:  


Cada trazo en los caracteres tiene un nombre específico según la manera de trazarle, en la ilustración el trazo rojo se llama Na
Na o cualquier otro tipo de trazo lamentablemente no tiene la función de lexema pues no indica su significado conceptual (del caracter) respecto a nombre, pronombre, adjetivos, verbos o adverbios.
Tampoco cumple la función de monema ya que no es la unidad más mequeña dotada de significado ni especifica género.
 Si acaso los trazos de los pictogramas e ideogramas del mandarín se parecen a los lexemas y morfemas dependientes pues necesitan de otros trazos para poder formar una palabra, pero resta que no cumplen la función que cumpliría por ejemplo el morfema dependiente "o" en la palabra niño, pues un trazo en un ideograma o pictograma mandarín no indica género u otra cosa que se le parezca.
Lo que sí podemos afirmar es que gracias a los trazos podemos entender los caracteres mandarines en familias de palabras o frases: 

 Para poder comprender particularmente la escritura china, en vez de decir "Quién sabe qué tranza, está en chino" podríamos mejor pensar "Hay que ver como chino lo que está en chino"

No comments:

Post a Comment